Здравствуйте!
Вы попали в отраслевое маркетинговое агентство officemart.ru, охватывающее все аспекты обеспечения современного офиса необходимыми товарами и услугами.

Мы предоставляем не только актуальную информацию по всем направлениям жизнедеятельности офисного бизнеса, но и маркетинговые услуги как агентство, входящее в состав группы «Текарт».

Наша специализация: товары и услуги для офиса.

Если перед вами стоят задачи по стратегии продвижения вашего бизнеса, увеличению продаж, поиск новых партнеров и многое другое, мы решим любую поставленную задачу, являясь экспертом в данной области.

Предварительный запрос

Отправляя данную форму, даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с Политикой в отношении обработки персональных данных.

Все разделы Officemart (64)
Главная | Карта сайта | Разместить рекламу | Конкурсы | О проекте | Рассылка | Помощь | Регистрация | Вход
Справочно-аналитический ресурс обеспечения офиса
Кадры / Переводы
Главная >> Переводы >> Новости
Для нас важно ваше мнение. Стань экспертом!


Новости


14.07.2006     Кто переводит на саммите G8?

Менее суток осталось до главного на мировой политической арене события – саммита «Большой восьмерки» (G8), который будет проходить с 15 по 17 июля 2006 года в Санкт-Петербурге. Одной из важнейших составляющих мероприятий такого уровня является работа переводчиков.

Петербургский саммит «восьмерки» начнется завтра, 15 июля. Все компании и организации, занятые в проведении мероприятия, уже приняли «боевую готовность»: необходимо, чтобы Россия в Председательстве «Большой восьмерки» выступила блестяще.

Компания «Агентство переводов «ТрансЛинк» является официальным переводчиком саммита G8, победив в открытом тендере Министерства Иностранных Дел России. Кстати, это первый случай в российской практике, чтобы такая ответственная функция была доверена частному бизнесу.

Из Лондона, Берлина, Парижа, Токио, Дублина, Франкфурта и других городов мира в Санкт-Петербург прибывают переводчики «ТрансЛинк» – специалисты мирового класса, члены Международной ассоциации синхронных переводчиков (International Association of Conference Interpreters). У всех – огромный опыт по переводу мероприятий такого уровня. Самому молодому синхронисту – 35 лет. Всего в обслуживании мероприятия занято около 50 переводчиков.

Комментирует Алексей Герин, генеральный директор компании «Агентство переводов «ТрансЛинк»: «В период подготовки к саммиту уже было проведено более двадцати рабочих встреч, заседаний, конференций. Перевод во время этих мероприятий обеспечивал «ТрансЛинк». Остался ключевой этап – в Петербурге. Хотя мы не первый год переводим на высшем государственном уровне для Совета Федерации, Правительства Москвы, Федеральной налоговой службы, саммит G8 является для нас стратегическим шагом в освоении мирового рынка».

В Петербурге переводчиков ждет насыщенная культурная программа и, конечно же, огромный объем работы: заседания саммита, брифинги, пресс-конференции, переговоры и встречи в неформальной обстановке. В данный момент практически все переводчики уже прибыли в столицу на Неве.

Кэролайн Джонстон, переводчик английского языка, делится впечатлениями о «Северной Венеции»: «В Петербурге я первый раз. Это безумно красивый город с особенной атмосферой, которой я не ощущала ни в одном городе мира. Величие, грациозность, спокойствие – лучшего места для саммита, пожалуй, не найти».

Как заявил первый заместитель председателя Госдумы Олег Морозов, петербургский саммит «восьмерки» – «весьма значимое событие для современной политической истории, для России, Европы и мира». Морозов добавил, что проведение форума в России свидетельствует о той важной роли, которую она играет в современном мире. «Восьмерка» – это клуб, в котором мы равны другим участникам», – подчеркнул Морозов.

Справка
«Группа восьми» (G8) – неофициальный форум лидеров ведущих промышленно развитых демократических стран, участниками которого являются Россия, США, Великобритания, Франция, Япония, Германия, Канада, Италия, а также представлен и полноформатно участвует ЕС. На долю стран-участниц «восьмерки» приходится 49% мирового экспорта, 51% промышленного производства, 49% активов МВФ. В рамках «восьмерки» осуществляется согласование подходов к актуальным международным проблемам. www.g8russia.ru

«ТрансЛинк» – переводческая компания, существует с 1995 года, как бренд – с 2003. в 2006 году компания стала официальным переводчиком Председательства России в «Большой восьмерке» (G8). «ТрансЛинк» всячески содействует продвижению профессии Переводчика в России. Подробнее о компании: http://www.t-link.ru/

Контакты
Ольга Комарова
Развитие связей с общественностью
«Агентство переводов «Транслинк»/TransLink Translation Company
Тел.: + 7 (495) 730-57-29, 730-51-37
Моб.: + 7 (916) 452-29-97
ICQ: 196-515-006
E-mail: o.komarova@t-link.ru
Web-site: www.t-link.ru

http://www.t-link.ru/ru/about/news/104.htm


Компания: ТрансЛинк

ТрансЛинк


 Все новости компании ТрансЛинк

 Все Новости раздела "Переводы"


ВХОД В КАБИНЕТ
Логин:
Пароль:
 

Отправляя данную форму, даю согласие на обработку моих персональных данных в соответствии с Политикой в отношении обработки персональных данных.

Я забыл пароль Регистрация
Всего в этом разделе:
      70 компаний

Кадры / Переводы

Archive.Officemart.ru - Архив OfficeMart.Ru за 2000-2005 г.г. (Канцелярские и офисные товары).
© 2000 - 2025 OfficeMart.ru – проект маркетинговой группы "Текарт".
За достоверность информации, размещенной абонентами, портал OfficeMart.Ru ответственности не несет.
Веб-дизайн, разработка сайта, продвижение сайта - Текарт
Все замечания, предложения и пожелания отправляйте по адресу manager@officemart.ru, по телефону (495) 790-75-91 или ICQ: 442880368.
Политика в отношении обработки персональных данных


Рейтинг@Mail.ru
Стань экспертом!